Доброго времени суток! В предыдущем уроке мы воевали с иероглифами и узнали что такое онное и кунное чтение. (статью можно прочитать ) В этом уроке я решил рассказать о том, что нужно в первую очередь узнать начинающим. И самый первый шаг у только начинающих учить японский - это изучение японских слоговых азбук. В японском языке существует две слоговые азбуки, а называются они и . Теперь давайте поговорим подробно о каждой из них!
Хирагана – японская слоговая азбука, которая используется для:
1) записи японских слов, если тот, кто пишет не знает как записать данное слово при помощи иероглифов.
2) записи окончаний, связок, частиц.
Вот табличка слогов и чтений хираганы:
Хирагану любят все, особенно начинающие или те, кому сложно даётся изучение кандзи.
Теперь поговорим о том что такое нигори и ханнигори
Нигори или дакутен – знак, который используется для озвончения глухих согласных.
Выглядит он вот как ゛ . Например, возьмём слог は(ha) , прибавим к нему наш знак ゛ , тогда записываться новый слог будет как ば , а читаться как ba (если п озвончить,то получится б )
Ханнигори или хандакутен – знак, который используется для ряда ха (т.е. ха, хи, фу, хэ, хо ). Если подставить этот знак, то слоги этого ряда будут читаться как: па, пи, пу, пэ, по. Выглядит это знак как кружок ゜
Вот табличка, где показаны варианты слогов как с нигори (゛ ) , так и с ханнигори (゜ )
Кстати, вот сслыка по которой вы можете скачать прописи хираганы и катаканы.
Пропись назывется «Kana-el-metodo». Так же в этой папке есть программка для повторения и заучивания азбук (файл под названием «kana test»)
Эта программка – игра. При помощи неё сможете повторять хирагану и катакану в легкой игровой форме. Суть игры в том чтобы соединить слог вместе с его произношением. Причем каждый раз вам показывается время выполнения. (тут уже присутствует дух соперничества, правда с самим собой)
Ну а теперь вернемся к азбукам. У нас на очереди вторая азбука под названием катакана!
Катакана – японская слоговая азбука, которая используется для записи заимствованных слов или иностранных имён и названий.(т.е. иностранных слов).
Знаки нигори и ханнигори с катаканой используется по той же схеме, что и с хираганой
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениямиСистема письменности японского языка состоит из иероглифов (КАНДЗИ) и слоговой азбуки (КАНА). В японском языке две слоговых азбуки. Это Хирагана и Катакана. Визуально их легко отличить. Слоги хираганы более округлые и мягкие, а катаканы угловатые и острые.
Хирагану используют для записи отдельных слов, падежных показателей, послелогов, окончаний глаголов и прилагательных, а также для записи чтения самих иероглифов. Катакану же используют для записи иностранных, заимствованных слов, которые по-японски называются ГАЙРАЙГО, а также в качестве выделения определённых слов на письме, по типу жирного шрифта в русском языке.
Пример из 1 урока.
わ wa た ta し shi は wa デ de ザ za イ i ナ na ー a で de す su 。 – Я (есть) дизайнер.
わ wa た ta し shi , は wa , で de す su – Хирагана
デ de ザ za イ i ナ na ー a – Катакана
В японском языке нередко можно встретить латинское письмо – РОМАДЗИ. Его обычно используют для обозначения аббревиатур различных иностранных названий.
銀 gin 行 kou に ni ATM が ga あります arimasu 。 – В банке есть банкомат (АТМ, или Automatic Teller Machine – это банкомат по-английски. В японском языке также очень часто используется эта аббревиатура, наряду с другими заимствованиями).
В японском языке есть иероглифы и две азбуки. Неверно называть знаки Хираганы и Катаканы иероглифами.
父 chichi は wa エ e ン n ジ ji ニ ni ア a で de す su – Мой отец инженер.
父 chichi – иероглиф
は wa – хирагана
エ e ン n ジ ji ニ ni ア a – катакана
で de す su – хирагана
Написанное сверху иероглифа чтение 父 chichi называется фуриганой . Обычно иероглифы подписываются знаками азбуки Хираганы, но в нашем курсе для начинающих мы используем латиницу.
И Хирагана и Катакана состоят из 46 знаков, объединенных в таблицу годзюон. В обеих азбуках всего 10 основных рядов. И Хирагана и Катакана читаются и произносятся одинаково. Разница лишь в их написании и использовании.
あ a А |
い i И |
う u У |
え e Э |
お o О |
|||
家 ie ( いえ ie ) – дом
いいえ iie – нет |
|||||||
か ka КА |
き ki КИ |
く ku КУ |
け ke КЭ |
こ ko КО |
きゃ kya КЯ |
きゅ kyu КЮ |
きょ kyo КЁ |
わ wa た ta し shi は wa 建 ken 築 chiku 家 ka ( けんちくか kenchikuka ) で de す su 。 – Я архитектор. | 教室 kyoushitsu ( きょうしつ kyoushitsu ) に ni あ a り ri ま ma す su 。 – Находиться в аудитории. | ||||||
が ga ГА |
ぎ gi ГИ |
ぐ gu ГУ |
げ ge ГЭ |
ご go ГО |
ぎゃ gya ГЯ |
ぎゅ gyu ГЮ |
ぎょ gyo ГЁ |
こ ko れ re は wa あ a な na た ta の no 部 he 屋 ya の no 鍵 kagi ( かぎ kagi ) で de す su 。 – Это ключ от вашей комнаты. | Во сколько начинается урок? | ||||||
さ sa СА |
し shi СИ |
す su СУ |
せ se СЭ |
そ so СО |
しゃ sha СЯ |
しゅ shu СЮ |
しょ sho СЁ |
山田先生 yamadasensei は wa 仕事 shigoto ( しごと shigoto ) が ga たくさん takusan あります arimasu 。 – У господина Ямады много работы. | 明日 ashita は wa 両親 ryoushin の no 家 ie へ e 会食 kaishoku ( かいしょく kaishoku ) に ni 行 i きます kimasu 。 – | ||||||
ざ za ДЗА |
じ ji ДЗИ |
ず zu ДЗУ |
ぜ ze ДЗЭ |
ぞ zo ДЗО |
じゃ ja ДЗЯ |
じゅ ju ДЗЮ |
じょ jo ДЗЁ |
時 ji 間 kan ( じかん jikan ) が ga あります arimasu か ka 。 – У Вас сейчас есть время? | 日本語 nihongo の no 授業 jugyou ( じゅぎょう jugyou ) が ga いつ itsu あ a り ri ま ma す su か ka 。 – Когда у тебя урок по японскому языку? | ||||||
た ta ТА |
ち chi ТИ/ЧИ |
つ tsu ТУ/ЦУ |
て te ТЭ |
と to ТО |
ちゃ cha ТЯ |
ちゅ chu ТЮ |
ちょ cho ТЁ |
冷 tsume たい tai ( つめたい tsumetai ) 飲 no み mi 物 mono は wa どこ doko に ni ありますか arimasuka). – Где у Вас прохладительные напитки? | 母 haha は wa 今朝 kesa 紅茶 koucha ( こうちゃ koucha ) を o 買 ka いに ini お o 茶 cha ( おちゃ ocha ) の no 店 mise へ e 行 i きました kimashita 。 – Мама сегодня с утра ходила за черным чаем в чайную лавку. | ||||||
だ da ДА |
ぢ ji ДЗИ |
づ zu ДЗУ |
で de ДЭ |
ど do ДО |
|||
大学 daigaku ( だいがく daigaku ) に ni 同級生 doukyuusei ( どうきゅうせい doukyuusei ) の no 友達 tomodachi ( ともだち tomodachi ) がいますか gaimasuka 。 – У тебя в университете есть друзья среди одногруппников? | |||||||
な na НА |
に ni НИ |
ぬ nu НУ |
ね ne НЭ |
の no НО |
にゃ nya НЯ |
にゅ nyu НЮ |
にょ nyo НЁ |
部屋 heya に ni 猫 neko ( ねこ neko ) がいます gaimasu 。 – В комнате кошка. | 女人 nyonin ( にょにん nyonin )(женщина) . | ||||||
は ha ХА |
ひ hi ХИ |
ふ fu ФУ |
へ he ХЭ |
ほ ho ХО |
ひゃ hya ХЯ |
ひゅ hyu ХЮ |
ひょ hyo ХЁ |
彼女 kanojo は wa 看護婦 kangofu ( かんごふ kangofu ) です desu 。 – Она медсестра. | |||||||
ば ba БА |
び bi БИ |
ぶ bu БУ |
べ be БЭ |
ぼ bo БО |
びゃ bya БЯ |
びゅ byu БЮ |
びょ byo БЁ |
去年 kyonen 、 経済 keizai を o 勉強 benkyou ( べんきょう benkyou ) しに shini 日本 nihon へ e 行 i きました kimashita 。 – В прошлом году я ездил в Японию изучать экономику. | こ ko こ ko は wa 病 byou 院 in ( びょういん byouin ) で de す su 。 – Здесь больница. | ||||||
ぱ pa ПА |
ぴ pi ПИ |
ぷ pu ПУ |
ぺ pe ПЭ |
ぽ po ПО |
ぴゃ pya ПЯ |
ぴゅ pyu ПЮ |
ぴょ pyo ПЁ |
どうして doushite これから korekara 散歩 sampo ( さんぽ sampo ) に ni 行 i きたくない kitakunai ですか desuka 。 – Почему ты сейчас не хочешь пойти погулять? | |||||||
ま ma МА |
み mi МИ |
む mu МУ |
め me МЭ |
も mo МО |
みゃ mya МЯ |
みゅ myu МЮ |
みょ myo МЁ |
あ a し shi た ta は wa 休 yasu み mi ( やすみ yasumi ) で de す su か ka . – Завтра выходной? | 脈 myaku ( みゃく myaku ) があります gaarimasu 。 – Есть надежда. | ||||||
や ya Я |
ゆ yu Ю |
よ yo Ё |
|||||
冬 fuyu ( ふゆ fuyu )、 友達 tomodachi の no 車 kuruma で de 山 yama へ e 行 i きます kimasu 。 – Зимой мы поедем в горы на машине друзей. | |||||||
ら ra РА |
り ri РИ |
る ru РУ |
れ re РЭ |
ろ ro РО |
りゃ rya РЯ |
りゅ ryu РЮ |
りょ ryo РЁ |
公園 kouen に ni 祭 matsu り ri ( まつり matsuri ) が ga ありました arimashita 。 – В парке был праздник. | 明日 ashita は wa 両親 ryoushin ( りょうしん ryoushin ) の no 家 ie へ e 会食 kaishoku に ni 行 i きます kimasu 。 – Завтра пойду на семейный ужин в дом родителей. | ||||||
わ wa ВА |
を o или wo О |
ん n Н |
|||||
銀行 ginkou ( ぎんこう ginkou ) に ni ATM が ga あります arimasu 。 – В банке есть банкомат. |
Примечание: согласная ん n , стоящая перед твердыми и мягкими согласными, с нигори или ханнигори, а также рядом с согласным М, будет читаться как М. Как в слове がんばります gambarimasu и 一生懸命 isshoukemmei из:
どうして doushite 今週 konshuu 、 一生懸命 isshoukemmei に ni がんばりますか gambarimasuka 。 – Почему ты так усердно учишься на этой неделе?
По такому же принципу строится и Азбука Катакана. Произношение азбуки катаканы, от хираганы ничем не отличается. Они различны лишь в написании.
ア a А |
イ i И |
ウ u У |
エ e Э |
オ o О |
|||
カ ka КА |
キ ki КИ |
ク ku КУ |
ケ ke КЭ |
コ ko КО |
キャ kya КЯ |
キュ kyu КЮ |
キョ kyo КЁ |
ガ ga ГА |
ギ gi ГИ |
グ gu ГУ |
ゲ ge ГЭ |
ゴ go ГО |
ギャ gya ГЯ |
ギュ gyu ГЮ |
ギョ gyo ГЁ |
サ sa СА |
シ shi СИ |
ス su СУ |
セ se СЭ |
ソ so СО |
シャ sha СЯ |
シュ shu СЮ |
ショ sho СЁ |
ザ za ДЗА |
ジ zi ДЗИ |
ズ zu ДЗУ |
ゼ ze ДЗЭ |
ゾ zo ДЗО |
ジャ ja ДЗЯ |
ジュ ju ДЗЮ |
ジョ jo ДЗЁ |
タ ta ТА |
チ chi ТИ / ЧИ |
ツ tsu ТУ / ЦУ |
テ te ТЭ |
ト to ТО |
チャ cha ТЯ |
チュ chu ТЮ |
チョ cho ТЁ |
ダ da ДА |
ヂ ji ДЗИ |
ヅ zu ДЗУ |
デ de ДЭ |
ド do ДО |
|||
ナ na НА |
ニ ni НИ |
ヌ nu НУ |
ネ ne НЭ |
ノ no НО |
ニャ nya НЯ |
ニュ nyu НЮ |
ニョ nyo НЁ |
ハ ha ХА |
ヒ hi ХИ |
フ fu ФУ |
ヘ he ХЭ |
ホ ho ХО |
ヒャ hya ХЯ |
ヒュ hyu ХЮ |
ヒョ hyo ХЁ |
バ ba БА |
ビ bi БИ |
ブ bu БУ |
ベ be БЭ |
ボ bo БО |
ビャ bya БЯ |
ビュ byu БЮ |
ビョ byo БЁ |
パ pa ПА |
ピ pi ПИ |
プ pu ПУ |
ペ pe ПЭ |
ポ po ПО |
ピャ pya ПЯ |
ピュ pyu ПЮ |
ピョ pyo ПЁ |
マ ma МА |
ミ mi МИ |
ム mu МУ |
メ me МЭ |
モ mo МО |
ミャ mya МЯ |
ミュ myu МЮ |
ミョ myo МЁ |
ヤ ya Я |
ユ yu Ю |
ヨ yo Ё |
|||||
ラ ra РА |
リ ri РИ |
ル ru РУ |
レ re РЭ |
ロ ro РО |
リャ rya РЯ |
リュ ryu РЮ |
リョ ryo РЁ |
ワ wa ВА |
|||||||
ヲ o или wo О |
ン n Н |
シェ she Шэ |
ジェ je Джэ |
チェ che Чэ |
ヂェ dje Джэ |
|
イェ e Э |
スィ si Си |
ズィ zi Дзи (Зи) |
リェ re Рэ |
|
ティ ti Ти |
トゥ tu Ту |
テャ tya Тя |
テュ tyu Тю |
テョ tyo Тё |
ヂィ di Ди |
ドゥ du Ду |
デャ dya Дя |
デュ dyu Дю |
デョ dyo Дё |
ツァ tsa Ца |
ツィ tsi Ци |
ツェ tse Це |
ツォ tso Цо |
|
ファ fa Фа |
フィ fi Фи |
ホゥ hu Ху |
フェ fe Фе |
フォ fo Фо |
フャ fya Фя |
フュ fyu Фю |
フョ fyo Фё |
Кроме того, в японском языке есть такое понятие, как долгие и короткие слоги.
На письме долгий слог можно распознать так: это те слоги, в которых после слога с гласной на конце стоит еще одна буква из ряда А.
Слог на あ a – удлиняется буквой あ a , например:
おばさん obasan (тетя) – おばあさん obaasan (бабушка)
Слог на い i – удлиняется буквой い i , например:
おじさん ojisan (дядя) – おじいさん ojiisan (дедушка)
Слог на う u – удлиняется буквой う u , например:
くき kuki (стебель) – くうき kuuki (воздух)
Слог на え e – удлиняется при помощи え e или い i , возможны два варианта. Например:
え e (картина) – ええ ee (да) , либо へや heya (комната) – へいや heeya (равнина)
Слог на お o – удлиняется при помощи う u , но иногда встречается удлинение и при помощи お o . Например:
とる toru (брать) – とおる tooru (проходить) .
Однако чаще всего お o удлиняется при помощи う u
学校 gakkou ( がっこう gakkou ) であります dearimasu 。 – Проходить в школе.
田中 tanaka さんに sanni 東京 toukyou ( とうきょう toukyou ) で de 会 a いました imashita 。 – Я встретился с господином Танака в Токио.
Примечание : Все мягкие слоги, такие как きゃ kya , きゅ kyu , きょ kyo , にゃ nya , にゅ nyu , にょ nyo , じゃ ja , じゅ ju , じょ jo и т.д. удлиняются при помощи буквы う u . Получается: きゃう kyau , きゅう kyuu , きょう kyou , にゃう nyau , にゅう nyuu , にょう nyou , じゃう jau , じゅう juu , じょう jou И т.д.
大学 daigaku に ni 同級生 doukyuusei ( どうきゅうせい doukyuusei ) の no 友達 tomodachi がいますか gaimasuka 。 – У тебя есть друзья среди однокурсников в университете?
お o 誕生日 tanjoubi ( おたんじょうび otanjoubi ) に ni モスクワ mosukuwa へ e 行 i きたいです kitaidesu 。 – На День Рождения хочу съездить в Москву.
В катакане есть специальный значок долготы «ー» , и его ставят после любых слогов, которые нужно продлить.
コ ko ー o ヒ hi ー i は wa いくら ikura で de す su か ka 。 – Сколько стоит кофе?
わ wa た ta し shi は wa デ de ザ za イ i ナ na ー a で de す su 。 – Я дизайнер
こ ko れ re は wa 家 ie じゃ jya あ a り ri ま ma せ se ん n 。 ア a パ pa ー a ト to で de す su 。 – Это не дом. Это квартира.
マリア maria さん san は wa 今晩 komban 、 パ pa ー a ティ ti ー i に ni 来 ki ますか masuka 。 – Мария сегодня вечером придет на вечеринку?
Также в японском языке есть такое понятие, как удвоение. Оно записывается при помощи маленькой буквы っ / ッ , которая ставится перед тем слогом, у которого удваивается согласный звук.
この kono 喫茶店 kissaten ( きっさてん kissaten ) に ni 冷 tsume たい tai 飲 no み mi 物 mono が ga ありますか arimasuka 。 – В этом кафе есть прохладительные напитки?
Так же дело обстоит и с катаканой.
マリア maria さんは sanwa 「 緑 midori の no 窓口 madoguchi 」 で de チケット chiketto を o 買 ka いたかったのですか itakattanodesuka 。 – Мария хотела купить билет в «Мидори-но мадогути»? «Мидори-но мадогути» (дословно переводится как «Зеленое окошко») – так в Японии называются кассы скоростных поездов Синкансэн.
Редукция гласных – это ослабление или полное выпадение гласных звуков в процессе речи в зависимости от соседних звуков или места ударения.
В японском языке гласные い i и う u редуцируются:
В японском языке есть обязательная редукция, как в слове つき tsuki (цки) - «луна» , и необязательная, как в слове きく kiku - «хризантема» . Как понять, с каким вариантом мы имеем дело? Все просто. Если слоги в слове из одного ряда, как в слове きく kiku – хризантема , то они не редуцируются, если из разных рядов, как в слове つき tsuki – луна , то перед глухим согласным слог редуцируется.
あ a し shi た ta は wa 休 yasu み mi で de す su か ka 。 – Завтра выходной?
テ te ー e ブル buru の no 上 ue に ni りんご ringo は wa いくつ ikutsu あ a り ri ま ma す su か ka 。 – Сколько яблок лежит на столе?
地下鉄 chikatetsu ( ちかてつ chikatetsu ) に ni 乗 no って tte 仕事 shigoto へ e 行 i きます kimasu 。 – Я езжу на работу на метро.
Хирагана - слоговая азбука (каждый символ означает не звук, а слог), использующаяся в японском языке. Является частью современного японского языка. В нее входят 46 символов (и несколько устаревших). Хирагану используют в основном для записи окончаний, союзов и постфиксов. Корни слов пишутся кандзи (иероглифами). Вообще-то, допускается заменять кандзи на хирагану, но это считается не очень грамотным (в основном так делают дети, когда учатся писать).
В принципе, учить хирагану стоит только в том случае, если вы собрались изучать японский язык. Ведь в основном она используется для записи произношения японских слов. Прочитать такую запись легко, но чтобы понять ее - надо знать язык. ^_^
Структура хираганы почти полностью повторяет структуру катаканы, но на тот случай, если вы не читали , я повторю основы. В хирагане каждый символ (за исключением гласных и одного исключения) обозначает не букву, а слог - то есть сочетание согласного и гласного звуков. Просто символов, обозначающих согласные буквы, в хирагане нет. Каждый слог имеет свое собственное произношение, которое никогда не меняется, независимо от положения слога в слове или стоящих рядом слогов, что очень удобно для запоминания. Правда, есть составные звуки, состоящие из нескольких слогов, но они тоже всегда произносятся одинаково. Весь набор звуков основывается на "мягких" согласных (т, к, с, х). Их "твердые" аналоги получаются добавлением к двух черточек (нигори ) в правом верхнем углу значка.
Если не поняли, не пугайтесь, разберетесь по ходу. Теперь, когда структура языка (хираганы) стала чуть понятней, я хотел бы хотел подробнее остановится на сходстве и различии этих двух азбук.
В принципе, эти две слоговые азбуки очень похожи между собой. Они состоят из одинакового базового набора слогов (звуков), которые произносятся совершенно одинаково. Основные различия между этими двумя азбуками заключается в их написании и использовании. Хираганой записывают японские слова; очертания слоговых знаков ("букв") плавные и волнистые. Этим она напоминает рукописный почерк. Катаканой записываются иноязычные слова; очертания "букв" более прямые, резкие и напоминают сильно стилизованные аналоги из хираганы. Катакана напоминает наши печатные буквы. Кстати, всю слоговую систему записи (катакану вместе с хираганой) называют одним словом - кана , противопоставляя ее кандзи - иероглифической системе записи.
Еще одно отличие катаканы и хираганы напрямую вытекает из назначения этих азбук. Раз хираганой записывают японские слова, то в ней нет звуков, которые не существуют в японском языке. Начисто отсутствуют звуки группы "f / ф", а также английской "v", которые есть в катакане. Также пропадает уже не нужный знак долготы произношения слога - она обозначается иначе. Отсутствуют еще некоторые мелкие детали, присутствующие в катакане. Какие? Будете учить японский язык - узнаете. ^_^
Теперь перейдем к графическим примерам. Я буду писать японское написание слога, официальное написание слога (в ромадзи), в скобочках - альтернативный вариант, если он есть (в системе Хепбёрна) и через косую черту русскую транскрипцию (в системе Поливанова).
А / а - обычное короткое
открытое "а"
= i / и - обычное короткое открытое
"и"
= u / у - обычное короткое открытое
"у"
= e / э - обычное короткое открытое
"э"
= o / o - обычное короткое открытое
"о"
Совсем просто, верно? Не забывайте, все звуки в хирагане и катакане произносятся совершенно одинаково. Они отличаются только написанием.
Ya / я
= yu / ю
= yo / ё
Эти гласные называются производными (или составными). Они используются не только сами по себе для передачи звучания, но и в производном слогообразовании, как дополнительные части слога для пояснения его произношения (см. ниже).
N / н - носовой слогообразующий "н". Не смягчается последующими гласными, что в транскрипции передается как "нъ".
Ka / ка
= ki / ки
= ku / ку
= ke / кэ
= ko / ко
Ga / га
= gi / ги
= gu / гу
= ge / гэ
= go / го
Ta / та
= ti (chi) / ти
= tu (tsu) / цу
= te / тэ
= to / то
Da / да
= di / ди
= du / ду
= de / дэ
= do / до
Sa / са
= si (shi) / си
= su / су
= se / сэ
= so / со
Za / дза
= zi (ji) / дзи
= zu / дзу
= ze / дзэ
= zo / дзо
Ha / ха
= hi / хи
= hu (fu) / фу - японцы не
различают "ху" и "фу"
= he / хэ
= ho / хо
Ba / ба
= bi / би
= bu / бу
= be / бэ
= bo / бо
Pa / па
= pi / пи
= pu / пу
= pe / пэ
= po / по
Странные люди, эти японцы! Из одного мягкого звука "х", они умудрились образовать целых два "твердых"! ^_^ Звук "б" отмечается привычными черточками, а "п" - кружочком (ханнигори ).
Na / на
= ni / ни
= nu / ну
= ne / нэ
= no / но
Ma / ма
= mi / ми
= mu / му
= me / мэ
= mo / мо
Ra / ра
= ri / ри
= ru / ру
= re / рэ
= ro / ро
Примечание: японцы не различают звуки "р" и "л".
В группе согласной "в" присутствует только один элемент. Остальные гласные в японском языке в сочетаниях с "в" не употребляются.
Собственного произношения не имеет
В японском языке существует специальный символ (он присутствует и в катакане, и в хирагане), обозначающий удвоение начальной согласной следующего за ним слога. В записи хираганой он выглядит как уменьшенный слог "tu / цу", но собственного произношения не имеет (как и наш мягкий или твердый знак). Его цель - выделить произношение начального согласного звука в составе любого слога. Фактически, его наличие в слове показывает, что начальную согласную следующего за ним слога надо произносить удвоенно, то есть, например, слог "то" превратится в "т-то". В составе слова это будет выглядеть как: "ло-то" => "ло-т-то". Согласитесь, второй вариант звучит гораздо лучше и больше похож по произношению на русский вариант. Вот пример:
Итак, это был последний символ. Вы закончили изучение хираганы! Осталось еще несколько тонкостей, но о них я расскажу ниже.
Да, кстати, в виде поощрительного бонуса, я приготовил небольшую сводную таблицу, в которой указаны написания всех слогов катаканы и хираганы. Можно посмотреть здесь:
Теперь можно перейти к практическим примерам. Я надеюсь, вы усвоили написание и произношение всех слогов? Дальше я приведу несколько примеров написания простых (и, скорее всего, всем известных) слов и выражений. Итак, я буду давать оригинальную запись (кандзи + кана), затем то же самое, используя только хирагану, после чего напишу русскую транскрипцию, русскую запись и перевод.
Не трудно, правда? Кстати, теперь вы понимаете, почему японцы до сих пор не отказались от кандзи - сложной системы иероглифов? Да потому что ими писать гораздо короче, чем одной только каной! Да и читать их тоже гораздо быстрее. Дальше я подробнее остановлюсь на особенностях записи слов хираганой.
В хирагане существует своя собственная, отличная от катаканы, система записи "долгих" звуков. Итак, начнем по порядку:
Случай 1 - когда долго произносится любой слог, кроме гласной "о" и слогов вида "согласная + о", то после этого слога добавляется хирагана "о". Пример:
Случай 2 - когда долго произносится именно гласная "о" или любой слог вида "согласная + о", то после этого слога добавляется хирагана "u/у", а не хирагана "о". То есть, два звука "о" подряд стоять не могут. Пример:
Случай 3 - когда вы все-таки видите в тексте две стоящие подряд гласные "о", или конструкцию вида "согласная + о" + "гласная о", то не удивляйтесь. Это значит, что в данном слове не происходит удлинения звука, а один и тот же звук произносится два раза подряд. Чтобы отличить их написание от долгих звуков, я буду разделять две части гласной с помощью тире. Пример:
Примечание 1: все три вышеперечисленные правила также относятся к производной гласной "ё", а также к производным слогам с гласной "ё". (Что такое производные слоги, читайте ниже.) Вот пример:
Примечание 2: русскому человеку достаточно сложно различить на слух, когда в японском слове произносится долгая, а когда удвоенная гласная. Это происходит из-за того, что японцы произносят их на одном выдохе без паузы. Так что японская удвоенная гласная по своему произношению почти не отличается от русской долгой гласной, а японская долгая - это обычная (лишь чуть потянутая) гласная русского языка. Поэтому в системе записи "киридзи" долгота звуков отмечается крайне редко. Чаще всего при транскрипции слова из хираганы в киридзи, оно записывается как более привычное для русского слуха, если только это не искажает его произношение. Например, не "аригатоо", а "аригато".
Дело в том, что из-за особеностей своего языка, японцы не различают некоторые звуки, которые есть в других языках, но отсутствуют в японском. Например, для них звучат одинаково сочетания с: "б-в", "джи-дзи", "щи-си", "р-л", "х-ф" и т.д. Поэтому в катакане была разработана специальная система указаний, когда звук считается "х", а когда "ф". Было установлено разное написание для групп согласных "w" - "v" и др.
В хирагане же такой системы просто не существует, ибо для записи японских слов она не нужна. В принципе, вы можете встретить некоторые из вышеперечисленных слогов (группа "ф", "v" и т.д.), записанными хираганой по правилам катаканы, но это крайне безграмотно. Ни один японец никогда так не сделает.
Производное слогообразование предназначено для образования новых слогов вида "согласная + производная гласная". Принцип построения такой же, как и в катакане. То есть, берется базовый слог вида "любая согласная + и", например слоги "ки, ми, пи, ри". После этого слога пишется производная гласная чуть меньшего размера, чем сам слог. Это сочетание произносится как один слог вида "согласная + производная гласная". Поясняю: сочетание слогов "ки"+"я" дает слог "кя". Я думаю, вы поняли принцип. Вот несколько примеров:
Примечание: иногда производную гласную пишут того же размера, что и все остальные слоги. В это случае, если она стоит после слога "согласная + и", то мы все равно имеем дело с производным слогом. А если она стоит после любого другого слога, то звучит сама по себе.
Этот пункт является просто информацией к сведению. Обо всем, что здесь изложено, вы узнаете подробнее, если будете учить японский язык.
Это специальный грамматический символ, он тоже считается частью хираганы. По своему произношению мало отличается от звука "о". Используется только в определенных грамматических конструкциях и никогда для обозначения звука в составе простого слова.
Некоторые слоги хираганы используются в японском языке в качестве грамматических связок. В этом случае, они имеют другое произношение, отличное от того, что записано в тексте выше. Это слоги "ha / ха" и "he / хэ". Если будете учить японский, то узнаете об этом подробнее.
Итак, вы познакомились с японской слоговой азбукой хираганой. В своей статье я постарался остановиться на основных аспектах, не вдаваясь в ненужные подробности. Комплекс из двух моих статей о катакане и хирагане должен дать вам достаточное начальное представление о слоговых азбуках. Более подробные сведения о японском языке вы всегда сможете найти в Сети.
Это одно из самых удивительных государств на нашей планете. Достаточно прочитать хотя бы пару десятков фактов об этой стране и вы поймете, почему ее считают такой необычной. Отличия от привычного нам мира проявляются буквально во всем, например, местные дети лепят снеговиков из двух кругов, а не из трех, как мы привыкли. Неудивительно, что язык здесь тоже весьма необычен и считается одним из наиболее сложных для изучения.
Основная его особенность сокрыта уже в алфавите. Дело все в том, что японский алфавит существует не в единственном экземпляре. Да-да, здесь целых два алфавита. Две разновидности алфавита катакана и хирагана в чем-то похожи друг на друга, так как имеют общую структуру, тем не менее, между ними есть и существенные отличия.
Японский язык примечателен еще и тем, что при письме здесь используют не только буквы, но и иероглифы, которые порой обозначают отдельные слова или даже целые фразы. Все это еще больше запутывает неподготовленного человека. Как видите, местный язык действительно сложен для изучения, но от этого становится лишь более интересным и неординарным.
Выше уже были обозначены два алфавита японского языка, а сейчас хочется поговорить о них несколько более подробно и с определенными пояснениями.
Это алфавит, в состав которого входят разнообразные частицы, суффиксы и префиксы. Обычно на языковых курсах начинают именно с этого японского алфавита, так как он относительно прост для восприятия, поделен на гласные и согласные, а также несложен в записи. Дети в Стране восходящего солнца тоже первым делом изучают именно его, так как в юном возрасте они еще не умеют писать сложные иероглифы и складывать их в полновесные предложения.
Песня, которая поможет вам запомнить Хирагану :
a, i, u, e, o, ka, ki, ku, ke, ko
sa, shi, su, se, so, ta, chi, tsu, te, to
na, ni, nu, ne, no, ha, hi, fu, he, ho
ma, mi, mu, me, mo, ya, yu, yo
ra, ri, ru, re, ro, wa, o, n/m
Алфавит японского языка, предназначенный для записи иностранных слов. Не удивляйтесь, что его решили обособить, ведь западная культура на протяжении долгих столетий проникала в Японию и оставила неизгладимый след в виде множества заимствованных слов. Можно отыскать заимствования из китайского, английского, французского и многих других языков.
Песня, которая поможет вам запомнить Катакану :
Вы уже наверняка поняли, что японский язык и местный алфавит - это сложные системы, построенные на определенных традициях и нормах. Они действительно имеют множество особенностей, причем некоторые выглядят весьма интересно и даже странно. Например, у японцев отсутствует буква «л», ее никогда не употребляют в словах или отдельных слогах.
Многие иностранные слова были сокращены для удобства написания и произношения, причем по сокращению иногда невозможно понять, какое слово японец хочет произнести. Нужно изучить хотя бы самые популярные сокращения, чтобы не терять нить беседы и понимать человека в рамках деловых переговоров, в магазине, ресторане или просто на улице.
Давно мечтали разговаривать на японском? Тогда займитесь изучением алфавита, после чего можете переходить к более сложным аспектам языка.
В современном японском языке есть два слоговых алфавита: хирагана и катакана.
Хирагана обычно используется в сочетании с иероглифами, где ей обозначают префиксы, суффиксы и прочие грамматические элементы, всякие частицы и т.п. Можно и просто написать японское слово на этой азбуке в различных ситуациях. Например, некоторые слова принято писать на этом алфавите, а не иероглифами, или в качестве транскрипции иероглифов и т.д.
Например, выражение «приятного аппетита» на японском алфавите хирагана записывается следующим образом: и произносится как «итадакимас»
А это означает на японском «извините» и читается как «сумимасэн».
Катакана же используется для записи иностранных слов, названий, имён и прочего. Так же этот алфавит иногда используют и для записи японских слов как курсив, чтобы выделить слово.
Как вы могли заметить в японском языке отсутствуют некоторые буквы. Поэтому для записи слова с отсутствующими буквами применяются наиболее близкие к звучанию. Например с=ш=щ, в=б, з=дз, л=р, ф=х и т.д. Ещё кроме буквы Н в японском алфавите нет согласных не входящие в слоги. Они заменяются на слоги с буквой У, а так как слогов ТУ и ДУ нет, то применяются ТО и ДО.
В качестве примера, разберем как написать имя Максим на японском: マクシーム
Ма=マ , к=ку=ク, си=シ, ー – знак ударения, м=му=ム и получается «макусиму»
Следующий пример, запишем имя Виктория на японском: ビクトーリヤ
ви=би=ビ, к=ク, то=ト, ー – знак ударения, ри=リ, я=ヤ = бикутория
Однако в 20 веке иностранные слова стали все больше и больше употребляться и японский алфавит катакана был дополнен.
Теперь можно писать имя Виктория не как Бикутория, а с новыми знаками Викутория - ヴィクトーリヤ
А имя Зина на японском так и будет ズィーナ, а не Дзина, как это записывалось раньше. ジーナ
Записывать имя можно с использованием любого варианта, но второй более современный и лучше передает запись иностранного имени/слова. Кстати он используется при переводе имен на этом сайте.
Если вы хотите выучить японский алфавит, то самое эффективное - читать тексты на японских азбуках. Ещё очень хорошо учить японский алвафит по песням:
Песня для запоминания японской азбуки хирагана
Песня для запоминания японской азбуки катакана